Hierfür müssen Sie fremdsprachige Schriftstücke erst von einem in Deutschland zugelassenen staatlich anerkannten Übersetzer/Dolmetscher anfertigen lassen. Die Übersetzung muss mit dem ausländischen Originaldokument (bzw. einer vom Übersetzer angefertigten Kopie des Originals) verbunden werden.
Die Beglaubigung muss mit der Übersetzung zusammen im Original vorgelegt werden und die Zusammengehörigkeit zwischen der Übersetzung und der zugrunde liegenden Urkunde zweifelsfrei erkennbar sein.
In der Regel verbinden die Übersetzer daher eine Kopie des Originalzeugnisses mit der Übersetzung. Das ausländische Original bildet nur zusammen mit der Übersetzung eine beglaubigungsfähige Urkunde. Beglaubigt wird die übersetzte Kopie, nicht das Original der ausländischen Urkunde.
Dabei ist aber zu beachten:
Beglaubigungen amtlich übersetzter ausländischer Urkunden können nur dann erfolgen, wenn die Abschrift zur Vorlage bei einer Behörde benötigt wird (§ 33 Abs.1 Satz 2 VwVfG).
For this purpose, you must have foreign-language documents translated by a state-certified translator or interpreter who is authorized in Germany. The translation must be attached to the foreign original document (or a copy of the original made by the translator).
The certification must be presented together with the translation in the original form, and the connection between the translation and the underlying document must be unmistakably clear.
As a rule, translators will therefore attach a copy of the original certificate to the translation. The foreign original only becomes a certifiable document when presented together with the translation. The certified document is the translated copy, not the original foreign document.
However, please note:
Certifications of officially translated foreign documents can only take place if the copy is required for submission to an authority (§ 33 para. 1 sentence 2 VwVfG).





